i do not want see the hype train name change cause of its consonance in french
il ne faut surtout pas changer le nom du hype train pour la raison des englisimes qui si trouve car derrière il ya un trés longue histoire et un enorme travaille de la par des millers streamers et streameuses provenant de mixer tout comme moi we dont need a hype train name change for no logical reason like the proposed by some streamers ......
-
DarkSide4Eva commented
Ça, c'est ton point de vue sur cette situation, mon cher K1mikTV. J'ai aussi le mien sur cette question et il diverge tout simplement du tien. :) Si des anglicismes partout ne te dérangent pas dans une traduction francophone, c'est bien correct. Pour ma part, j'aime qu'une traduction francophone soit en français, idéalement sans utiliser d'anglicisme pour rien. Voilà tout! :)
-
K1mikTV commented
Et non stop a la stupide manie de vouloir tout franciser pour un tout ou un rien darksideevs
-
DarkSide4Eva commented
Je suis bien d’accord qu'en anglais, il ne faut pas modifier "Hype Train", mais dans sa version francophone, j'aimerais mieux lire "Train de l'engouement". Ils ont déjà traduit "Hype Train" en "Train de la Hype". Tant qu'à traduire le terme à moitié, aussi bien le traduire intégralement. Je ne peux pas croire que "Train de la Hype" est une marque de commerce dans ce cas-ci, contrairement peut-être à "Hype Train". Nous avons une belle langue et il faut en être fier!