Translate Ideas and Comments
Choose language:
There was an error during translation

Localization

How it works:
  • Choose a relevant category for your idea and check to see if any other users have already submitted this suggestion before creating your own
  • Be clear with your suggestion, provide examples and solutions to the problem you are posing. Suggestions without actionable feedback may be closed without comment
  • Upvote existing ideas, as opposed to creating multiple similar requests
  • Be sure to share your suggestion with others to gain more support!
  • Note: Suggestions are not guarantees that we will take action on an idea. We will try our best to communicate why an idea may not work, but may not always be able to share that information.
  • Titles that are unclear or unnecessarily vulgar may be reworded to better reflect the request for ease of discovery


If you need help:
This forum is for ideas only. If you need help, please check out our help portal for tons of articles that may answer your questions. If you still need help, you can reach out to our support team in the help portal as well!

Appeals or commentary on suspension decisions, support requests, suggestions disparaging others, and non-constructive feedback will be closed without comment.




Localization

Categories

JUMP TO ANOTHER FORUM

  1. Приносим свои извинения. Это содержимое более не недоступно.

    Can we delete "не" between "более" and "недоступно"?

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  2. Hi. I found some mismatches in translation. Settings -> Advanced -> Video stats: Value translated as "Ценность" but the right word is "Значение"

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. If a user has gifted 10 subs, the English hover tooltip says: 10 Gift Subs
    In Danish i says: (Antal) Gaveabonnementer-badge

    "Antal" is the Danish word for "count", "number" or "amount".
    It seems like a variable has been translated, which it should not have been.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. When you scroll down to the friend list, it says who they are watching. However, in the Hungarian translation it says: "A következőt nézi:", and there is the name afterwards. This is too long for the name to be displayed, so where the name should there is just "...". It's impossible to see otherwise who they are watching, so I recommend it to change it to "Őt nézi:".

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Ez nem lenni 5let, ez hiba. A profil menüben hibásan lenni fordítva a Drops messzidzs.
    Magyarul Droppok kéne lenni, hogy legyen, azaz hiánycicik egy PÉ betű.

    köszipuszi

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. When adding a new app at https://dev.twitch.tv/console/apps/create, the first field in Russian reads "Владелец", which translates to "Owner". In reality, this field is intended for the application name, and it reads just "Name" in English.

    The correct translation would be "Название" ("Name"), or "Название приложения" ("Application name").

    P.S. It's also impossible to change your language while on the dev.twitch.tv subdomain, and you have to navigate to the main site in order to change language.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. The german word "Abonnenten" is misspelled in the error message "Dieses Video können sich nur {x}-Abonennten ansehen."

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Like Steam offers, there should be localized posters. Chinese posters, for example, will often have a completely different name and/or different brand logo.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. En la mayor parte de Latinoamérica, si alguien dice "antier" lo quedan mirando raro. Debería ser cambiado por "anteayer". No sé que estaba fumando el que sugirió usar "antier", pero se ve horrible y sólo me hace querer cambiar de lenguaje a Español de España o Inglés. Así mismo, "Seguiste a" no toma en cuenta el tiempo verbal de "Followed" y "Banear" es con una sola "n" desde hace mucho tiempo.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. If you show more information for the Slow-Chat-Mode the tooltip says: "Users can write 15 messages per second." instead of "Benutzer können alle 15 Sekunden eine Nachricht senden."

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. Заблокировав Nickname, вы:

    Запретите пользователю отправлять вам личные сообщения.
    Запретите пользователю ретранслировать вас.
    Запретите пользователю добавлять вас в друзья.
    Невозможность приобретать подарочные подписки для других пользователей вашего канала
    Перестанете видеть сообщения пользователя в чатах, которы не модерируете.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. "Pieni viive" päälle/pois = Small latency. Meaning that it would add more latency

    Correct: "Alhainen viive" = Low latency. Meaning it will lower the latency

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. The text reads "Sua próxima inscrição Prime estará disponível em em 3 horas", with a duped "em" word.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. If you are subscribed and located in the "Abo verlängern"/"Continue Sub" section, it says "freizsuchalten!", but it should be "freizuschalten!" instead.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Translation Error  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  • Don't see your idea?