Traduire "Hype Train" par "Train de l'engouement"
Pourquoi utiliser "Train de la Hype" quand on pourrait plutôt parler de "Train de l'engouement"?
-
Neeqh commented
_off parfait, on a eu ton opinion. Prochaine fois que tu changes d'idée, on a pas besoin de le savoir. Bonne continuation!
-
SurUnMoyenTemps commented
echofamily_off / echogamesqctv qui change d'idée à chaque année c'est mon roman empire
Edit 27/03/2024 14h30: Je suis tellement confus.
Edit 27/03/2024 14h41: Je suis de plustre en plustre confus.
Edit 27/03/2024 14h51: Toutes mes excuses, je n'aurais pas dû m'impliquer. Mon commentaire tout-ci-haut n'a fait qu'envenimer la patente. Vous me voyez itou désolé du torrent de courriels qui s'en est suivi. Ceci étant dit, je tiens néanmoins à réitérer mon enthousiasme envers l'officialisation tant rêvée du terme «Train de l'engouement». Merci et joyeuse journée!
-
Papy_Morgus82 commented
J'ai voter
-
doudlydamour commented
I will speak english if needed
-
Archaiel commented
J'ai voter
-
BunnyTremblay commented
echogamesqctv décroche l'amertume. Mixer c'est mort et ça passera jamais a l'histoire... La seul affaire qui va rester dans les annales c'est ton attitude aigri et désagréable
-
DarkSide4Eva commented
Ben voyons, ne virons pas fou mon cher echogamesqctv! Je ne vois pas en quoi traduire adéquatement en français le terme, dans la VERSION FRANCOPHONE de Twitch (pas dans la version anglophone j'entends bien), serait un si grand problème pour quelques anciens mixers! On ne veut pas faire retirer le Hype Train, on veut juste améliorer la traduction francophone. « Patrimoine historique », il ne faut pas exagérer non plus... Il était mentionné dans le contrat que le niveau 5 du Hype Train serait modifié récemment, pour avoir un nombre illimité de niveaux à présent? Ce nouveau changement a dû te faire sourciller aussi!
-
HeLiOn241 commented
on veut tout en francais ou RIEN!!!
-
KarnSalander commented
Entièrement d'accord! En plus, si je ne me trompe, c'est une idée qui vient de Denis Talbot au départ. Bref, si le Grand Talbot le dit...
-
Eldrauger commented
100%!
-
john_rambo_80 commented
Parce qu'il le faut
-
AnneCtUneGeek commented
Merveilleuse idée pour appuyer le français dans les communautés en ligne!
-
Kraftleporc commented
JeuSerieux n'est pas la seule chaine qui veut le traduire nevroze aussi et j'appuie la cause !!
-
la__bibliothecaire commented
Un petit pas pour Twitch mais un grand pas pour sa communauté francophone.
-
Steve_Vice_ commented
Ce changement est très important !
-
DarkSide4Eva commented
veronickel : Tu peux cliquer sur le lien "Paramètres" près de la photo de ton avatar Twitch dans le coin supérieur droit de cette page, et tu décoches ensuite les options que tu ne veux pas dans les "Notifications par e-mail", dans la colonne bleue de gauche.
-
veronickel commented
Comment je fais pour arrêter de recevoir par email des notifications des gens qui commentent?
-
BunnyTremblay commented
Voyons ceux qui mêle mixer la dedans, vous êtes plus aigri que du vinaigre, c'est pas drole avec autant de pas propre en dedans cmon.
-
DarkSide4Eva commented
Mon cher K1mikTV, le mot Hype en français, c'est un anglicisme familier. Après quoi, si vraiment il y a un contrat ou une entente entre d'anciens stremeurs Mixer et Twitch, bien que Twitch nous en informe en refusant tout bonnement la proposition de traduction de Laurent et tout sera dit. Nous n'en ferons pas tout un plat si un motif légal les empêche de le faire! C'est leur entreprise et ils feront bien ce qu'ils veulent. En attendant, il est tout à fait permis et légitime pour nous d'effectuer et d'appuyer cette demande à Twitch, sans pour autant se faire traiter d'hypocrites de votre part. Non seulement ce n'est pas tellement mature d'agir ainsi, mais c'est tout à fait contre-productif, car en fin de compte, ce ne sera pas vous ou nous qui devrons prendre une décision, mais bien Twitch. Vous avez droit à votre point de vue sur cette question de traduction. Nous avons aussi le nôtre et il diverge tout simplement du vôtre. Si des anglicismes partout ne vous dérangent pas dans une traduction francophone, c'est bien correct pour vous et je respecte cela. Pour ma part, j'aime qu'une traduction francophone soit en bon français, idéalement sans utiliser d'anglicisme pour rien. Voilà tout! :) Définition du mot Hype dans le Larousse (mot anglais) : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/hype/187961
-
K1mikTV commented
S'arrête