-
Typo in german translation. If you are subscribed and located in the "Abo verlängern"/"Continue Sub" section, it says "freizsuchalten!", but it should be "freizuschalten!" instead.
1 vote -
Little mistake in settings There is a mistake in czech settings saying "Nedávno vysálané kategorie" instead of "Nedávno vysílané kategorie".
1 vote -
Video stats on Russian Hi. I found some mismatches in translation. Settings -> Advanced -> Video stats: Value translated as "Ценность" but the right word is "Значение"
4 votes -
Russian translation error on the app creation page When adding a new app at https://dev.twitch.tv/console/apps/create, the first field in Russian reads "Владелец", which translates to "Owner". In reality, this field is intended for the application name, and it reads just "Name" in English.
The correct translation would be "Название" ("Name"), or "Название приложения" ("Application name").
P.S. It's also impossible to change your language while on the dev.twitch.tv subdomain, and you have to navigate to the main site in order to change language.
2 votes -
German "Abonnenten" The german word "Abonnenten" is misspelled in the error message "Dieses Video können sich nur {x}-Abonennten ansehen."
2 votes -
Localize game poster art Like Steam offers, there should be localized posters. Chinese posters, for example, will often have a completely different name and/or different brand logo.
3 votes -
Badly translated into Swedish The current translation is intending bad in Swedish.
“Om oss” (About) literally means “About us”. Much better to have a neutral term like “Info”, “Information” or “Om kanalen” (about the channel).
Similarly “Planera” (Schedule) is the verb to schedule something or to plan. Whoever translated this had no context for where it would be used. It should be “Tablå” which is the term Swedish TV and radio uses when discussing their broad at times.
1 vote
- Don't see your idea?