Localization has a number of features broken with the June 2019 update
"Add Phrase" just clears the right-hand pane and leaves it blank
"Edit Phrase" just clears the right-hand pane and leaves it blank
Revision history shows the latest revision's text and then repeats that same text for every other revision.
Changing the localized text and pressing "Save" breaks the Phrase Key button for that text in the left-hand pane
There could be more, but I haven't needed to try to use them yet.
Hello, and thank you for taking the time to submit your idea! We are looking into this suggestion internally and will update this page once a final decision has been made. Please add any additional details that you think would be helpful in the comments! We are Listening!
As a follow up to my last comment, of the 3 translations that the user marked as active, instead of being left marked as needing review, 2 were rejected. While those 2 translations were good translations to that language, what was needed was the actual in-game text in that language, not a translation of the english text. On a larger project with thousands, or even hundreds, of translations, this would be easy to overlook with the way translation reviews are currently working.
When a user, who is not a project member, adds a new translation for a phrase, it should always be marked as 'Needs Review' (ie. they should not be able to untick 'Needs Review').
This image shows a non-member user who has added 7 new translations, 3 of which they have marked as the active translation themselves without a project member having reviewed it.
This combined with the language not showing up in a 'Needs Review' section, as 100% of the phrases don't have translations yet, along with unapproved translations being exported, means that every translation of every language that is exported needs to be verified by hand against the previous released version to ensure that they are correct and not being abused. Isn't the whole point of this system supposed to be to automate this process as much as possible, not make it more complicated and error prone?
When exporting a language only the 'Active Translation' for phrases should be exported. Translations that are marked as 'Needs Review' should not be exported as they haven't been approved for use yet and could be bad translations, advertisements, contain foul language etc.
Example of current output:
L["Argent Tournament Grounds"] = "Campos del Torneo Argenta"
L["Blackwind Landing"] = "TEST TEST TEST TEST This is under review and should not be exported"
L["Caverns of Time"] = "Cavernas del Tiempo"
It appears that there is a review section, but it only shows up if all phrases for that language have translations. This means that when determining what category the language should be placed in, the 'Needs Review' section should have a higher priority than the 'Needs Translation' section, so that languages that aren't 100% translated and have phrases that need to be reviewed show up in the 'Needs Review' section.
It may also be beneficial to include the percentage translated text underneath the number of phrases that need to be reviewed ie:
1 under review
The review section no longer gets generated when there are new translations to review.There is no longer any update information displayed when there are new phases or updated phrases since the last release.Pics showing bugs so far:
https://i.imgur.com/uBydPmA.png Add phrase bug
https://i.imgur.com/JL3qUGK.png Edit phrase bug [Part 1]
https://i.imgur.com/j8D13I8.png Edit phrase bug [Part 2]
https://i.imgur.com/nWxb9TJ.png Revision history bug
https://i.imgur.com/nhRa8YM.png Change localisation text bug
https://i.imgur.com/HHGUIJQ.png Namespace filtering bug
https://i.imgur.com/tZfo8DW.png Needs review bug
https://i.imgur.com/4lFTPG8.png Needs review & updates bug
https://i.imgur.com/grzzqou.png Updates available bug
Due to the revision history bug it is not possible to see what the current active translation is in order to compare it to a new translation that needs review.
Filtering by namespace also doesn't work.